またひとつ 言葉のお勉強です。(^^)
8月28日(火)の朝のラジオ
FM横浜 大野智君の「嵐ディスカバリー」のコーナーのお話。
今日の一言 「浮き足立つ」
これは、不安や恐れで落ち着きを失う。逃げ腰になること。
ラジオは、24時間テレビの前に収録されたものだったので
大野くんが、自分も浮き足立ってる…的な事を言ってたんですが
ここでも私は
ん???
「浮き足立つ」って、そーゆー使い方するの??ほんま?って・・・
目からうろこ でした。
私は、嬉しくてウキウキ 地に足着いていない状況のことを「浮き足立つ」と思ってまして
デート前でそわそわしている後輩に
「浮足立ってんじゃね~よ!ちゃんと仕事しろよ~!」みたいな使い方をしておりました。
“そわそわ落ち着きがなくなる”という部分では同じですが、
その原因が、全く真逆じゃないですかーーー!!(*_*)
調べてみると、
「浮き足立つ」は「不安や不利を感じ、落ち着きを失い、逃げ腰になる」ことで
「足が地につかない」は、「気持ちが高ぶって落ち着かない様子」という意味。
「浮き足立つ」と「足が地につかない」は別の意味の慣用句なんですって~!
知らんかった。
また間違った解釈をしておりました(^^ゞ
いやはや。
またワタクシ、嵐さんのおかげで ひとつ賢くなりました。
嵐さん、ありがとう。
日本語って、難しいですね
日々是気付
日々勉強です!(^^)