表記テーマの第8弾! (たぶん8回目^^;)
今回は、「共に」と「ともに」の使い分けについて勉強しましょう!
久しぶりですので、またおさらいしておきます。(^^)
常用漢字であっても、仮名書きすべき語句 というのがあります。
漢字で書き表しても “間違いでなはい” とされておりますが、
それぞれの意味によって使い分けます。
◆共に <漢字で表記する場合>
“一緒”“同じ”の意味の場合は、漢字表記となります。
(例)行動を共にする。
自他共に認める。
生死を共にする。
喜びを共にする。
共に学んだ旧友。
母と共に食事をする。
◆ともに <ひらがな表記する場合>
“~と同時に”の意味の場合は、ひらがな表記となります。
(例)感謝申し上げるとともに ますますのご健勝をお祈り申し上げます
接尾語的に用いて、“全部”“どちらも”の意味の場合も、ひらがな表記となります。
(例)今後とも
公私ともにお世話になりました
母子ともに元気です
3人とも
送料とも500円
ん~~~ むずかしいですね。
私の中で腑に落ちないのは、「自他共に認める」
漢字表記だから
自分も他人も“一緒に”認める。 “同じく”認める。 ということで、
自分も他人も “どちらも”認める ということではないのか???
個人的には、ひらがな表記のような気がするのだが、
「記者ハンドブック」という本にしっかりと例として掲載されているので
漢字表記で間違いないのでしょう~~。
ほんと、むずかしい(>_<)